フランス現地シェフにサンプル発送。翻訳を介したやりとりで直接市場調査。好感触を得たら、シェフから卸を紹介してもらい商談。

シェフとやりとり

  • HOME »
  • シェフとやりとり
最下段「メッセージ」欄より日本語で返信ください。写真も添付できます。
CROSS FOODSが外国語訳して先方に通知します。

「原文」欄1、2行目は、シェフ等がサンプルリクエストの際に書いたメッセージです。
1行目:シェフ等の自己紹介
2行目:御社食材をどんな料理に使ってみたいか
原文訳文
Chef in NY since 7 years.ニューヨークで7年間シェフをやってます。
as a secret seasoning隠し味に
サンプル依頼ありがとうございます。
写真のとおりに本日サンプルを発送いたします。
Thank you for your sample request. We'll ship you just like this photo.
Today, I've received well your sample. I'll test it with our staff.本日サンプルを受け取りました。スタッフと試してみます。
Today we've tried a new menu using your sample.今日、いただいたサンプルで新しいメニューを試してみました。
ありがとうございます。美味しそうです。Thank you. It looks delicious.
And one moreそしてもうひとつ
メッセージの新規書き込み(最大800文字)
メッセージ
外国語を記入したので翻訳不要
 (翻訳残り回数は据え置き)
写真
翻訳やりとり残り回数 37

PAGETOP
Copyright © SUPPLIERS CROSS FOODS All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.